1
00:00:01,160 --> 00:00:02,320
Bộ Văn Hóa Liên Bang Nga
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,440
Hãng Phim Hoạt Họa Pilot
3
00:00:06,640 --> 00:00:07,570
Giới Thiệu
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,560
Chúng ta sống ở Nga,
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,000
quốc gia rộng nhất thế giới.
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,880
Tại Nga có hơn 150 sắc tộc chung sống,
7
00:00:17,040 --> 00:00:19,600
nhưng khác biệt ngôn ngữ và phong tục.
8
00:00:19,760 --> 00:00:26,240
Miền thảo nguyên giữa sông Don,
sông Volga và Lí Hải có tộc Kalmyk,
10
00:00:26,560 --> 00:00:31,560
là nhóm duy nhất tại Âu châu
còn dùng ngữ hệ Mông Cổ.
11
00:00:32,040 --> 00:00:38,480
Người Kalmyk không những là mục phu,
mà tay đua lão luyện và chiến binh kiêu dũng.
12
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
Từ thời Pyotr Đệ Nhất,
13
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
kị nhân Kalmyk đã anh dũng
chiến đấu trong quân lực Nga.
14
00:00:47,320 --> 00:00:52,320
Người Kalmyk hết sức bảo tồn
truyền thống và lễ hội của họ.
15
00:00:52,560 --> 00:00:54,880
Vào tháng quý đông,
16
00:00:55,040 --> 00:00:57,240
họ đón tân niên Zul (Зул-хурал),
17
00:00:57,400 --> 00:00:59,720
có thể dịch là Hỏa.
18
00:01:00,040 --> 00:01:01,840
Họ thắp nhiều đám cháy to và tin rằng,
19
00:01:02,000 --> 00:01:03,520
ngọn lửa càng cao,
20
00:01:03,680 --> 00:01:06,120
thì khi sang hạ
vầng dương càng sáng.
21
00:01:06,280 --> 00:01:10,600
Mà quả thực, mùa hạ Kalmykia
oi bức vô cùng.
22
00:01:10,920 --> 00:01:12,640
Mùa hạ họ đón lễ hội...
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,640
... tôn vinh đất-nước Uryus (Урюс Сар).
24
00:01:14,800 --> 00:01:19,520
Bấy giờ, dân Kalmyk
vẩy chút sữa vào gia súc...
25
00:01:19,680 --> 00:01:23,040
... những mong chúng
khỏe khoắn sinh sôi.
26
00:01:23,200 --> 00:01:26,080
Người Kalmyk còn đầy
lễ hội lạ lùng khác.
27
00:01:26,240 --> 00:01:30,000
Gần đây họ khởi xướng sự kiện mới :
Hội hoa uất kim hương.
28
00:01:30,160 --> 00:01:32,360
Được tổ chức vào mùa xuân,
29
00:01:32,520 --> 00:01:35,680
khi thảo nguyên phủ trùm
bằng một thảm hoa sặc sỡ.
30
00:01:36,000 --> 00:01:39,320
Tại Kalmykia có biết bao huyền thoại...
31
00:01:39,480 --> 00:01:43,280
... mà mỗi truyện lại như
một viên ngọc tuyệt đẹp.
32
00:01:53,480 --> 00:01:55,720
ĐẠI HÃN MỌC SỪNG
- Biên dịch : Duy Kiền -
33
00:01:55,880 --> 00:01:58,000
Đã lâu lắm rồi,
34
00:01:58,160 --> 00:02:02,800
ở trại Kalmyk có một bà nọ.
35
00:02:03,120 --> 00:02:06,480
Bà chỉ sinh được một trai.
36
00:02:06,800 --> 00:02:10,040
Đấy là một thiếu niên
tươi tắn và đôn hậu.
37
00:02:10,840 --> 00:02:14,360
Hễ khi cậu thổi kèn (Зурна),
38
00:02:14,880 --> 00:02:19,880
người người vây quanh nhảy nhót,
bọn cừu cũng thế.
39
00:02:35,440 --> 00:02:39,160
Xứ sở đương dưới quyền trị
của một đại hãn hung bạo.
40
00:02:39,320 --> 00:02:44,680
Định kì tháng nào cũng có
vài trại dân bị bắt mất tích.
41
00:02:45,040 --> 00:02:49,040
Bọn thuộc hạ đại hãn
cứ đến đem người đi,
43
00:02:49,200 --> 00:02:53,120
rồi không ai rõ số phận nữa.
44
00:03:16,560 --> 00:03:19,400
Sau rốt cũng tới lượt
trang thiếu niên này.
45
00:03:19,560 --> 00:03:23,800
Người mẹ khóc tức tưởi,
nhưng cũng đành bất lực.
46
00:03:24,120 --> 00:03:28,160
Bà cho con trai một túi
đưng ba cái bánh xèo.
47
00:03:28,680 --> 00:03:31,960
Và cậu trai bị áp tới chỗ đại hãn.
48
00:03:47,880 --> 00:03:50,480
Ngươi hãi ư ?
49
00:03:51,200 --> 00:03:56,000
Không sao, hãy róc tóc cho dư !
50
00:03:56,480 --> 00:03:59,040
Vị hãn bèn buông mũ,
51
00:03:59,200 --> 00:04:02,920
trên đầu ngài lộ cái sừng.
52
00:04:24,440 --> 00:04:28,200
Đại hãn gật gù rồi phán :
53
00:04:29,200 --> 00:04:33,720
Ngươi đáng trọng thưởng,
thấy rương đàng kia chăng ?
54
00:04:33,960 --> 00:04:38,960
Thích nhiêu vàng thì cứ lấy !
55
00:05:07,440 --> 00:05:11,640
Thiếu niên ngó quanh,
đây biết bao kẻ vùi thây.
56
00:05:12,160 --> 00:05:18,600
Thảo nào không một ai trên mặt đất
biết bí mật của đại hãn khủng khiếp.
57
00:05:53,960 --> 00:05:58,960
Thiếu niên tặng bánh xèo thứ nhất cho mãng.
58
00:05:59,400 --> 00:06:01,720
Nó có vẻ khoái khẩu.
59
00:06:02,040 --> 00:06:07,040
Mãng bèn xin giúp cậu thoát hang.
60
00:06:38,880 --> 00:06:43,080
Thế là cậu lạc vào rừng rậm.
61
00:06:43,240 --> 00:06:47,680
Thốt nhiên nghe có sói tru.
62
00:07:30,400 --> 00:07:33,600
Bụng sói bắt đầu gầm rú.
63
00:07:33,760 --> 00:07:36,240
Chắc đói ngấu rồi.
64
00:07:36,960 --> 00:07:40,880
Và đấy số phận chiếc bánh thứ nhì.
65
00:07:41,040 --> 00:07:43,560
Bữa ăn tuy lạ lùng với sói,
66
00:07:43,720 --> 00:07:46,920
nhưng nó khoái vô cùng, ngốn hết.
67
00:07:47,320 --> 00:07:52,320
Thế là sói xin giúp thiếu niên
rời rừng già.
68
00:08:06,360 --> 00:08:11,280
Trong túp lều gỗ có
mụ phù thủy đang đói.
69
00:08:11,440 --> 00:08:16,440
Hay lắm, sắp được bữa tối rồi.
70
00:08:47,360 --> 00:08:50,000
Bà ơi bà !
71
00:08:50,160 --> 00:08:53,320
Gượm để cháu chơi zurna đã !
72
00:08:54,200 --> 00:08:57,240
Thôi được, sao không chứ ?
73
00:08:57,600 --> 00:08:59,200
Coi như đưa ma !
74
00:09:35,880 --> 00:09:38,680
Hàng trăm năm rồi
ta không được nhảy đấy.
75
00:09:38,840 --> 00:09:41,520
À mà cháu có bánh này.
76
00:09:41,760 --> 00:09:45,680
Cậu trai bèn biếu mụ
cái bánh xèo cuối cùng.
77
00:09:45,840 --> 00:09:48,520
Rồi tiết lộ truyện đại hãn mọc sừng.
78
00:09:48,800 --> 00:09:51,880
Phù thủy già xin giúp cậu.
79
00:09:52,280 --> 00:09:56,760
Hãy khoác áo này vào,
tuy cũ nhưng có phép đấy.
80
00:09:56,920 --> 00:10:00,400
Nó khiến cháu trẻ hơn tức thì.
81
00:10:00,600 --> 00:10:03,120
Chết, không phải rồi !
82
00:10:03,440 --> 00:10:08,640
Chỉ cần lộn trái,
là cháu già ngay !
83
00:10:08,960 --> 00:10:11,560
Ừ, phải thế !
84
00:10:12,760 --> 00:10:19,000
Hễ mặc áo này
thì mình già hơn nhỉ ?
85
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Lính canh bèn đuổi :
Cụ là ai ?
86
00:10:25,560 --> 00:10:27,480
Tôi thợ cạo mà.
87
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
Hóa ra thế !
88
00:11:05,840 --> 00:11:09,080
Khá lắm, rồi dư thưởng hậu.
89
00:11:09,280 --> 00:11:12,080
Có cái rương đàng kia đấy...
90
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Lão trượng chúi đầu vào rương :
91
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Cơ man là vàng !
92
00:11:16,640 --> 00:11:18,320
Đại hãn sửng sốt vô cùng.
93
00:11:18,520 --> 00:11:21,200
Ớ, vàng đâu ra ?
94
00:12:24,360 --> 00:12:28,680
Thiếu niên bèn về bên gia từ.
95
00:12:28,840 --> 00:12:31,720
Tự bấy họ chung sống
hạnh phúc mãi mãi.
96
00:12:32,040 --> 00:12:39,040
Còn đại hãn hung tàn
không lưu lại cõi đời nữa.
97
00:12:42,000 --> 00:13:19,997
HẾT
© Vergilarchivum 2019