1 00:00:01,160 --> 00:00:02,320 Bộ Văn Hóa Liên Bang Nga 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,440 Hãng Phim Hoạt Họa Pilot 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,570 Giới Thiệu 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,560 Chúng ta sống ở Nga, 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,000 quốc gia rộng nhất thế giới. 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,880 Tại Nga có hơn 150 sắc tộc chung sống, 7 00:00:17,040 --> 00:00:19,600 nhưng khác biệt ngôn ngữ và phong tục. 8 00:00:19,760 --> 00:00:26,240 Miền thảo nguyên giữa sông Don, sông Volga và Lí Hải có tộc Kalmyk, 10 00:00:26,560 --> 00:00:31,560 là nhóm duy nhất tại Âu châu còn dùng ngữ hệ Mông Cổ. 11 00:00:32,040 --> 00:00:38,480 Người Kalmyk không những là mục phu, mà tay đua lão luyện và chiến binh kiêu dũng. 12 00:00:39,520 --> 00:00:41,840 Từ thời Pyotr Đệ Nhất, 13 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 kị nhân Kalmyk đã anh dũng chiến đấu trong quân lực Nga. 14 00:00:47,320 --> 00:00:52,320 Người Kalmyk hết sức bảo tồn truyền thống và lễ hội của họ. 15 00:00:52,560 --> 00:00:54,880 Vào tháng quý đông, 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,240 họ đón tân niên Zul (Зул-хурал), 17 00:00:57,400 --> 00:00:59,720 có thể dịch là Hỏa. 18 00:01:00,040 --> 00:01:01,840 Họ thắp nhiều đám cháy to và tin rằng, 19 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 ngọn lửa càng cao, 20 00:01:03,680 --> 00:01:06,120 thì khi sang hạ vầng dương càng sáng. 21 00:01:06,280 --> 00:01:10,600 Mà quả thực, mùa hạ Kalmykia oi bức vô cùng. 22 00:01:10,920 --> 00:01:12,640 Mùa hạ họ đón lễ hội... 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,640 ... tôn vinh đất-nước Uryus (Урюс Сар). 24 00:01:14,800 --> 00:01:19,520 Bấy giờ, dân Kalmyk vẩy chút sữa vào gia súc... 25 00:01:19,680 --> 00:01:23,040 ... những mong chúng khỏe khoắn sinh sôi. 26 00:01:23,200 --> 00:01:26,080 Người Kalmyk còn đầy lễ hội lạ lùng khác. 27 00:01:26,240 --> 00:01:30,000 Gần đây họ khởi xướng sự kiện mới : Hội hoa uất kim hương. 28 00:01:30,160 --> 00:01:32,360 Được tổ chức vào mùa xuân, 29 00:01:32,520 --> 00:01:35,680 khi thảo nguyên phủ trùm bằng một thảm hoa sặc sỡ. 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,320 Tại Kalmykia có biết bao huyền thoại... 31 00:01:39,480 --> 00:01:43,280 ... mà mỗi truyện lại như một viên ngọc tuyệt đẹp. 32 00:01:53,480 --> 00:01:55,720 ĐẠI HÃN MỌC SỪNG - Biên dịch : Duy Kiền - 33 00:01:55,880 --> 00:01:58,000 Đã lâu lắm rồi, 34 00:01:58,160 --> 00:02:02,800 ở trại Kalmyk có một bà nọ. 35 00:02:03,120 --> 00:02:06,480 Bà chỉ sinh được một trai. 36 00:02:06,800 --> 00:02:10,040 Đấy là một thiếu niên tươi tắn và đôn hậu. 37 00:02:10,840 --> 00:02:14,360 Hễ khi cậu thổi kèn (Зурна), 38 00:02:14,880 --> 00:02:19,880 người người vây quanh nhảy nhót, bọn cừu cũng thế. 39 00:02:35,440 --> 00:02:39,160 Xứ sở đương dưới quyền trị của một đại hãn hung bạo. 40 00:02:39,320 --> 00:02:44,680 Định kì tháng nào cũng có vài trại dân bị bắt mất tích. 41 00:02:45,040 --> 00:02:49,040 Bọn thuộc hạ đại hãn cứ đến đem người đi, 43 00:02:49,200 --> 00:02:53,120 rồi không ai rõ số phận nữa. 44 00:03:16,560 --> 00:03:19,400 Sau rốt cũng tới lượt trang thiếu niên này. 45 00:03:19,560 --> 00:03:23,800 Người mẹ khóc tức tưởi, nhưng cũng đành bất lực. 46 00:03:24,120 --> 00:03:28,160 Bà cho con trai một túi đưng ba cái bánh xèo. 47 00:03:28,680 --> 00:03:31,960 Và cậu trai bị áp tới chỗ đại hãn. 48 00:03:47,880 --> 00:03:50,480 Ngươi hãi ư ? 49 00:03:51,200 --> 00:03:56,000 Không sao, hãy róc tóc cho dư ! 50 00:03:56,480 --> 00:03:59,040 Vị hãn bèn buông mũ, 51 00:03:59,200 --> 00:04:02,920 trên đầu ngài lộ cái sừng. 52 00:04:24,440 --> 00:04:28,200 Đại hãn gật gù rồi phán : 53 00:04:29,200 --> 00:04:33,720 Ngươi đáng trọng thưởng, thấy rương đàng kia chăng ? 54 00:04:33,960 --> 00:04:38,960 Thích nhiêu vàng thì cứ lấy ! 55 00:05:07,440 --> 00:05:11,640 Thiếu niên ngó quanh, đây biết bao kẻ vùi thây. 56 00:05:12,160 --> 00:05:18,600 Thảo nào không một ai trên mặt đất biết bí mật của đại hãn khủng khiếp. 57 00:05:53,960 --> 00:05:58,960 Thiếu niên tặng bánh xèo thứ nhất cho mãng. 58 00:05:59,400 --> 00:06:01,720 Nó có vẻ khoái khẩu. 59 00:06:02,040 --> 00:06:07,040 Mãng bèn xin giúp cậu thoát hang. 60 00:06:38,880 --> 00:06:43,080 Thế là cậu lạc vào rừng rậm. 61 00:06:43,240 --> 00:06:47,680 Thốt nhiên nghe có sói tru. 62 00:07:30,400 --> 00:07:33,600 Bụng sói bắt đầu gầm rú. 63 00:07:33,760 --> 00:07:36,240 Chắc đói ngấu rồi. 64 00:07:36,960 --> 00:07:40,880 Và đấy số phận chiếc bánh thứ nhì. 65 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Bữa ăn tuy lạ lùng với sói, 66 00:07:43,720 --> 00:07:46,920 nhưng nó khoái vô cùng, ngốn hết. 67 00:07:47,320 --> 00:07:52,320 Thế là sói xin giúp thiếu niên rời rừng già. 68 00:08:06,360 --> 00:08:11,280 Trong túp lều gỗ có mụ phù thủy đang đói. 69 00:08:11,440 --> 00:08:16,440 Hay lắm, sắp được bữa tối rồi. 70 00:08:47,360 --> 00:08:50,000 Bà ơi bà ! 71 00:08:50,160 --> 00:08:53,320 Gượm để cháu chơi zurna đã ! 72 00:08:54,200 --> 00:08:57,240 Thôi được, sao không chứ ? 73 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 Coi như đưa ma ! 74 00:09:35,880 --> 00:09:38,680 Hàng trăm năm rồi ta không được nhảy đấy. 75 00:09:38,840 --> 00:09:41,520 À mà cháu có bánh này. 76 00:09:41,760 --> 00:09:45,680 Cậu trai bèn biếu mụ cái bánh xèo cuối cùng. 77 00:09:45,840 --> 00:09:48,520 Rồi tiết lộ truyện đại hãn mọc sừng. 78 00:09:48,800 --> 00:09:51,880 Phù thủy già xin giúp cậu. 79 00:09:52,280 --> 00:09:56,760 Hãy khoác áo này vào, tuy cũ nhưng có phép đấy. 80 00:09:56,920 --> 00:10:00,400 Nó khiến cháu trẻ hơn tức thì. 81 00:10:00,600 --> 00:10:03,120 Chết, không phải rồi ! 82 00:10:03,440 --> 00:10:08,640 Chỉ cần lộn trái, là cháu già ngay ! 83 00:10:08,960 --> 00:10:11,560 Ừ, phải thế ! 84 00:10:12,760 --> 00:10:19,000 Hễ mặc áo này thì mình già hơn nhỉ ? 85 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Lính canh bèn đuổi : Cụ là ai ? 86 00:10:25,560 --> 00:10:27,480 Tôi thợ cạo mà. 87 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 Hóa ra thế ! 88 00:11:05,840 --> 00:11:09,080 Khá lắm, rồi dư thưởng hậu. 89 00:11:09,280 --> 00:11:12,080 Có cái rương đàng kia đấy... 90 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 Lão trượng chúi đầu vào rương : 91 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 Cơ man là vàng ! 92 00:11:16,640 --> 00:11:18,320 Đại hãn sửng sốt vô cùng. 93 00:11:18,520 --> 00:11:21,200 Ớ, vàng đâu ra ? 94 00:12:24,360 --> 00:12:28,680 Thiếu niên bèn về bên gia từ. 95 00:12:28,840 --> 00:12:31,720 Tự bấy họ chung sống hạnh phúc mãi mãi. 96 00:12:32,040 --> 00:12:39,040 Còn đại hãn hung tàn không lưu lại cõi đời nữa. 97 00:12:42,000 --> 00:13:19,997 HẾT © Vergilarchivum 2019